Mnoho povyku pro nic nabízí hned dvě romance. Takže si vyberte: povzdychávání nebo jiskření? Něžnosti nebo sarkasmus? Romantický princ nebo trochu drsňák?
Číslo jedna
Chráněnec aragonského prince Claudio se asi po pěti minutách zamiluje do Hery. Za dva dny se mají brát. Hera je však neprávem obviněna z nemravného chování a Claudio i princ tomu bez jakýchkoliv pádných důkazů uvěří a zostudí ji přímo na svatbě. Tohle opravdu není ideální začátek společného soužití. I přes to, že se nakonec všechno vysvětlí a Claudio nemůže uvěřit, jak mohl být tak hloupý a věřit takovým pomluvám, když přece Heru nade všechno miluje.
Mezihra
Nicméně tohle není psychologický román, ale hra, která má dobře skončit a mozek diváka v alžbětinském divadle příliš nezatížit. To se podařilo nejlépe v postavách strážníků a hlavně strážmistra, který komolí nejrůznější slova a v Globu z něj museli brečet smíchy. Nakonec to jsou právě oni, kdo odhalí zradu a pomohou všechno dát na pravou míru.
Číslo dvě
A konečně moje oblíbená dějová linka hry: Benedik a Beatricie, kteří se na začátku naprosto nesnášejí a neustále po sobě házejí sarkastickými poznámkami. Ani on, ani ona nemají v úmyslu vstupovat do manželství. Jejich okolí si ale usmyslí, že pokud jim nikdo není dost dobrý, možná pro sebe navzájem budou přímo ideální. A tak Benedikovi namluví, že je do něj Beatricie beznadějně zamilovaná - a naopak. Co se stane potom, si asi domyslíte. Je to asi tak klasické téma, že bylo zpracované do bezpočtu romantických filmů a knih. Já mu rozhodně dávám přednost před romantickým vzdycháním Hery a Claudia.
Česky nebo anglicky?
Mnoho povyku pro nic jsem přečetla v překladu Jiřího Joska v dvojjazyčném vydání. Na jedné straně je text anglicky, a na druhé můžete porovnávat s češtinou. Můj původní plán byl číst anglicky, a pokud opravdu nebudu vědět, podívat se na češtinu. Už na první stránce ale bylo naprosto jasné, že je třeba zvolit jinou taktiku, protože na Shakespeara v originále (ačkoliv to bylo poměrně nové, upravované vydání) zkrátka ještě nemám... Oceňuju ale, že takové vydání je u nás vůbec k dispozici.
Nebo v divadle?
Pražské Divadlo v Dlouhé začalo Mnoho povyku pro nic hrát právě tenhle víkend. Legrační je, že hlavní dějovou linií je pro ně právě Beatricie s Benedikem - ačkoliv název hry sám napovídá, že by to měla být Hera a Claudio. Mně je to sympatické, protože právě v jejich části příběhu se podle mě skrývá to zábavné a stále aktuální. Ve fotogalerii jsou k dispozici i obrázky, které naznačují, že scéna a kostýmy jsou přesunuty do současnosti. Nejsem zrovna fanoušek modernizování klasiky, ale určitě se na Mnoho povyku pro nic zajdu podívat... je to Shakespeare!
Hodnocení: 3,5/5
Goodreads
William Shakespeare: Mnoho povyku pro nic (Much Ado About Nothing)
Nakladatelství Romeo 2000 (1599)
1. vydání
173 stran
Překlad Jiří Josek
(Obrázek: Katalog Vědecké knihovny Olomouc)
Musím přiznat, že argument typu zajdu se na to podívt, "je to Shakespear!" jsem zavrhla poté, co jsem přečetla Zkrocení zlé ženy. Ta hra mě bytostně vytáčí. Ale jinak super článek :) "Romantické vzdychání" bych ve většině případů taky radši oželela.
OdpovědětVymazatShakespeare, nádhera, je to radosť vidieť na knožnom blogu aj niečo iné, ako YA! :) Na jeho diela v originále by som si netrúfla, myslím, že sú ťažke aj pre samotných britov :) Budem sa tešiť na ďalších klasikov :)
OdpovědětVymazatDěkuju! Určitě to není poslední klasika, ale je těžké hodnotit něco, co je už tak dlouho "prověřené" :)
Vymazat